Orice iubitor de folclor a auzit, cu siguranță, măcar o dată în viață, cântecul ”Bun îi vinul ghiurghiuliu”, adus în scena mare, în anul 1936 , de celebra interpretă de muzică populară Maria Tănase, supranumită de istoricul Nicolae Iorga ”Pasărea măiastră a României”.
Foarte puțini însă știu că acest cântec a fost cules în satul Cornova, raionul Ungheni.

”Cântecul ”Bun îi vinul ghiurghiuliu” a fost cules la Cornova mea, jud. Orhei, în vara anului 1931, de către echipa profesorului Dimitrie Gusti de la Institutul Social Român din București. Mai multe și mai bune informații veți citi în următoarea ediție a monografiei Cornovei”, a postat pe pagina sa de Facebook profesorul Vasile Șoimaru, un mare promotor al satului său de baștină.

Fila din registru cu mențiunea cântecului ”Bun îi vinul ghiurghiuliu”

Pentru EXRESUL dânsul a spus că păstrează în arhiva personală o copie a Catalogului de fonograme cu cele 400 de perle folclorice culese în vara anului 1931 la Cornova, printre care și cântecul ”Bun îi vinul ghiurghiuliu”.

”Documentul mi l-a oferit pentru o zi folcloristul Grigore Botezatu, iar eu am reușit să fac o xerocopie, ca s-o am la mine”, a spus profesorul, după care a adăugat: ”Înregistrările respective, făcute la acea vreme pe cilindri de ceară, se păstrează în subsolurile Institutului de Istorie și Etnografie de la București și nu are cine să le scoată la suprafață. Am fost acolo și am descutat cu folclorista Sabina Ispas, membră a Academiei Române. Mi s-a spus că acele înregistrări au fost transpuse pe bandă magnetică. Sper să se fi păstrat”.

Fiind întrebat cum de cântecul ”Bun îi vinul ghiurghiuliu” a putut ajunge de la Cornova la București, la Maria Tănase, Vasile Șoimaru a explicat: ”Înregistrările au fost făcute, în 1931, de doi mari folcloriști români: Ion Pop și Harry Brauner. Cu primul am avut onoarea să discut la București, avea 91 de ani… Se zice că Harry Brauner avea o pasiune pentru Maria Tănase și i-a oferit cel mai frumos cântec pe care-l avea cules în acea vară. Era ”Bun îi vinul ghiurghiuliu”. Cred că această istorie o puteți găsi și în cartea ”Amintiri despre Maria Tănase”. Când va apărea ediția a doua a monografiei ”Cornova”, veți găsi și mai multe date interesante despre cântecele pe care le-au transmis cornovenii mai departe”.

Cu ani în urmă, etnomuzicologii Harry Brauner și Tiberiu Alexandru au stabilit zece cântece legendare ale Mariei Tănase. Printre ele se numără și ”Bun îi vinul ghiurghiuliu”.

Iată cum l-au descris cei doi: ”Cantec de pahar moldovenesc, înregistrat în anul 1932 la Arhiva de folclor a Societății Compozitorilor Români de la Spiridon Șepteboi, a fost răspândit de către cântăreață în 1936, trecând mult peste hotarele dialectului local și devenind foarte cunoscut astăzi în toată țara…”.

Vasile Șoimaru a ținut să precizeze că, se pare, cei doi etnomuzicologi români au greșit, afirmând că acel cântec a fost cules de la Spiridon Șepteboi.

”Am studiat cu atenție Catalogul fonogramelor cântecelor culese la Cornova și am stabilit că Spiridon Șepteboi a oferit atunci cele mai multe cântece cercetătorilor veniți de la București. Dar cântecul ”Bun îi vinul ghiurghiuliu” a fost cules de la o persoană în vârstă de 45 de ani, pe care o chema Vladimir Ala. Așa este menționat în Registru”, a spus dânsul.

Înscrisul cu privire la cântecul ”Bun îi vinul ghiurghiuliu” (rândul doi de jos)

Nimeni din Cornova nu-și mai amintește de Vladimir Ala și nici nu poate spune cu exactitate care este numele și care este prenumele. În schimb, de Spiridon Șepteboi îți amintește Vasile Șoimaru. ”Pe informatorul Spiridon Șepteboi l-am prins în viață, vocea lui era auzită de întreg satul când striga de la deal de sat, chemând lumea la Adunarea de obște…”, spune dânsul.

”Avem în sat și acum o familie cu numele Șepteboi, dar nu știu dacă are ceva în comun cu acel Spiridon Șepteboi, de la care au fost culese numeroase lucrări folclorice”, ne-a spus primarul de Cornova, Ștefan Roșca. Dânsul a recunoscut că nu prea a auzit despre istoria cu ”Bun îi vinul ghiurghiuliu”, dar că e bine să scoatem la lumină informații de acest gen.

Acest cântec a fost interpretat, la 1959, și de Tamara Ceban. Ulterior, în 1990, l-a interpretat și Anastasia Istrati. În prezent, îl cântă Loredana, Delia, Alex Calancea și LUPII (ft. Guz) etc.

Vedeți o variantă recentă a acestui cântec

 

If you have found a spelling error, please, notify us by selecting that text and pressing Ctrl+Enter.

(609 vizualizări)

000-017   000-080   000-089   000-104   000-105   000-106   070-461   100-101   100-105  , 100-105  , 101   101-400   102-400   1V0-601   1Y0-201   1Z0-051   1Z0-060   1Z0-061   1Z0-144   1z0-434   1Z0-803   1Z0-804   1z0-808   200-101   200-120   200-125  , 200-125  , 200-310   200-355   210-060   210-065   210-260   220-801   220-802   220-901   220-902   2V0-620   2V0-621   2V0-621D   300-070   300-075   300-101   300-115   300-135   3002   300-206   300-208   300-209   300-320   350-001   350-018   350-029   350-030   350-050   350-060   350-080   352-001   400-051   400-101   400-201   500-260   640-692   640-911   640-916   642-732   642-999   700-501   70-177   70-178   70-243   70-246   70-270   70-346   70-347   70-410   70-411   70-412   70-413   70-417   70-461   70-462   70-463   70-480   70-483   70-486   70-487   70-488   70-532   70-533   70-534   70-980   74-678   810-403   9A0-385   9L0-012   9L0-066   ADM-201   AWS-SYSOPS   C_TFIN52_66   c2010-652   c2010-657   CAP   CAS-002   CCA-500   CISM   CISSP   CRISC   EX200   EX300   HP0-S42   ICBB   ICGB   ITILFND   JK0-022   JN0-102   JN0-360   LX0-103   LX0-104   M70-101   MB2-704   MB2-707   MB5-705   MB6-703   N10-006   NS0-157   NSE4   OG0-091   OG0-093   PEGACPBA71V1   PMP   PR000041   SSCP   SY0-401   VCP550  

Spelling error report

The following text will be sent to our editors: